|
| Biblical
Scholar Speaks for the 2006 Longo Lecture
by Daneen Akers |
PUC
students, faculty and staff were treated to the scholarly insights
of Dr. Robert Alter, a professor of Hebrew and comparative literature
at the University of California at Berkeley, for this year’s
Longo Lecture. Alter has written 22 books (with more on the way)
and has won prizes for his translations of scripture and for his
books on the art of Biblical narrative and poetry.
Alter’s talk, “An Agenda for the Literary Study of
the Bible,” focused on why he believes it is important to
pay attention to the literary techniques of the ancient Hebrew
writers in both scholarly and personal Bible study. Alter feels
that paying attention to the language, rhythms, literary allusions
and patterns in the text reveals the religious motivations of the
writers. “Words are the instruments through which writers
shape their vision of the world,” Alter said. “When
you pay attention to the literary articulation, you see what’s
going on in terms of the author’s religious vision.”
Alter didn’t start out with the intention of becoming a
Bible translator, but 25 years ago when he accepted an assignment
to write a scholarly article based on the Hebrew scriptures, he
discovered all of the translations had problems. In particular,
he finds the tendency of translation committees to “clarify” the
text problematic and even goes so far as to call it “inadvertent
heresy.” He points out that the Hebrew writers were often
deliberately ambiguous. “Most great literary works are full
of ambiguity. That isn’t accidental,” Alter said. “Writers
want to convey more meaning than the words can hold, so the Bible
actually cultivates certain ambiguities and literary allusions
that get lost sometimes when you try too hard to clarify.”
As an example of an attempt to clarify gone wrong, Alter uses
Genesis 34:10, the moment in the Jacob and Esau story where the
brothers have met after many years of separation. Jacob has sent
Esau a valuable gift of hundreds of goats, sheep, camels, cows
and donkeys ahead of the main party. When they meet, Esau asks
what all the animals are for. In most modern translations, Jacob
answers, “If I have found favor in your eyes, accept this
gift from me.” However, Alter notes that the Hebrew word
translated here as “gift” is berakhah, which actually
means blessing, so in his Genesis translation, he translates this
line from Jacob as “take my blessing.”
To Alter, this represents an all too common attempt by many translators
to clarify at the expense of the Hebrew author’s intentional
literary techniques. “The translators see all these animals
that Jacob is giving to Esau and say, ‘Well, this isn’t
a blessing, that doesn’t make sense—it’s a gift.
We need to clarify that.’” By clarifying, Alter says
most translations miss a beautiful opportunity for an allusion
to the blessing that Jacob stole from Esau so many years before. “By
using the word ‘blessing’ we see that a sort of restitution
is happening. Jacob is trying to recognize his wrong through this
word choice. If you try to clarify this exchange, you lose that
beautiful allusion,” Alter said.
This close attention to detail and the intent of the Hebrew writers
is what makes reading Alter’s translations and commentary
so stimulating for Craig Church, a freshman who read Alter’s
David book in an honors class and met Alter at a special honors
class where Alter answered questions from students. “When
you read his translation—and especially his footnotes—it
really allows you to look at these Bible stories with a different
perspective,” Church said. “He doesn’t dilute
the text. He respects the intelligence of the reader and lets us
grapple with the ambiguities that are there. It was great to get
to meet him after reading his work.”
One of the reasons why Alter was chosen to speak for the Longo
series was because several PUC faculty use Alter’s
books as textbooks for class. Nancy LeCourt is one of them. Besides
enjoying Alter’s books in class with students, she says reading
his translations and commentary has changed her personal Bible
study. “He’s given me a whole new way of appreciating
and loving the Bible,” she said.
Even though he has spent decades studying the Hebrew Bible, Alter
says he doesn’t tire of the stories. He find the narratives
and poetry layered with meaning and often surprising, even after
years of reading them closely. “These are stories that I’ve
been reading since I was quite young,” Alter said. “What
repeatedly gives me satisfaction is to read a story I’ve
read so many times before and suddenly have an ‘ah-ha’ moment
when I see something going on that I hadn’t seen before.
I don’t get tired of the Bible. It’s so dense—and
I mean that in a good way.”
He encouraged his PUC audience to pay attention to the details
when reading the Bible, notice the puns, hear the alliteration,
and pause to examine the word choice. “Sometimes what the
writers wanted to tell us is more surprising, complex and multifaceted
than we had ever imagined,” he said.
Alter’s visit to PUC is due to the generosity of Dr. Lawrence
Longo, who, in 1992, established an endowment at PUC with the idea
of creating a lectureship on topics relating to religion, society
and learning. Dr. Longo is one of the world’s most respected
specialists in developmental physiology. Dr. Longo began the lecture
series in honor of his parents, Frank and Florine Longo, who claimed
Angwin to be a “suburb of heaven.” |